强国社区>> 强国论坛
春斋 发表于  2020-01-14 21:34:29 477字 ( 0/157)

佛经应该用现代汉语改译

  19世纪末,林琴南用文言翻译的许多西方名著大行其道,给开外国文学之门,直接影响了鲁迅那代新文化运动新人,外国文学翻译渐渐被白话替代,为中国与世界接轨作出贡献。同样的道理,佛经为何不能象《资本论》那样用原文直接(不是文言文转译)译成现代汉语呢?佛学高深,主要原因是有些人担心一旦佛理被许多人撑握,成为“浅学”,佛理神秘面纱被自动消除,和尚居士的饭碗也自动被砸,所以都不愿支技重新翻译。

1 页号:1/1 到第 页 
  查看完整版本:相关论坛内容